A Ribeira da Laje, com cerca de 16 km, nasce em Mem Martins (Sintra), atravessa o Concelho de Cascais, e antes de desaguar no estuário do Tejo, chega até à Estação Agronómica Nacional em Oeiras. É aqui o local de intervenção do projeto, que consiste na reabilitação dos muros em pedra e na criação de duas zonas de estadia, de forma a melhorar a vivência e usufruto da zona a norte dos Jardins do Palácio do Marquês.
Ribeira da Laje, about 16 km long, starts in Mem Martins (Sintra), crosses the Municipality of Cascais, and before flowing into the Tagus estuary, reaches the Estação Agronómica Nacional in Oeiras. This is where the project will take place, which consists of the rehabilitation of stone walls and the creation of two accommodation areas, in order to improve the experience and enjoyment of the north area of the Jardins do Palácio do Marquês.
A premissa deste projeto foi a conservação e reabilitação de todos os muros de pedra em mau estado de conservação, na zona da Casa da Pesca, da Casa da Seda e adjacente à Ribeira. Devido à falta de manutenção ao longo dos tempos, várias zonas deste jardim ficaram ao abandono, e alguns muros na zona da ribeira foram derrubados e arrastados pelas cheias, predominantes no inverno. Por isso, foi proposta a reposição e reabilitação de muros existentes ao longo da ribeira, e em simultâneo, surgiu a oportunidade de aproveitar estes desabamentos de grande escala, para criar as duas novas zonas de estadia ao longo da ribeira.
The premise of this project was the conservation and rehabilitation of all stone walls in poor condition, in the Casa da Pesca, Casa da Seda and adjacent to the Riverside. Due to the lack of maintenance over time, several areas of this garden were left abandoned, and some walls in the riverside area were torn down and washed away by floods, which are prevalent in winter. Therefore, the replacement and rehabilitation of existing walls along the river was proposed, and at the same time, the opportunity arose to take advantage of these large-scale collapses, to create the two new accommodation areas along the riverside.
Tanto o anfiteatro, como o cais/jardim são desenhados segundo o limite do leito da ribeira, para não perturbar o seu curso natural. Para além de servirem de bolsas de retenção para prevenir problemas de cheias, permitem criar duas zonas de lazer em relação com a ribeira. No caso do anfiteatro, junto à ponte de pedra, foi desenhado em função das árvores existentes, para que fossem preservadas. Já o cais/jardim, ao contrário do anterior, podendo ser mais amplo e não tendo árvores para preservar, possibilita que os patamares desçam até o nível da água, permitindo que os utilizadores tenham uma relação mais franca com a ribeira.
Both the amphitheater and the pier/garden are designed according to the limit of the riverbed, so as not to disturb its natural course. In addition to serving as retention pockets to prevent flooding problems, they allow the creation of two leisure areas in connection with the river. In the case of the amphitheater, next to the stone bridge, it was designed based on the existing trees, so that they were preserved, its design has a more organic character. The pier/garden, unlike the previous one, which can be wider and has no trees to preserve, allows the platforms to descend to the water level, allowing users to have a more open relationship with the river.
Construtivamente, o anfiteatro e o cais/jardim serão compostos por vários patamares permeáveis, constituídos por terra natural. Estes patamares serão travados por bancos de pedra aparelhada em calcário lioz, que terão uma função estruturante na contenção das terras.
To maintain the permeability of the natural garden, constructively the amphitheater will consist of permeable platforms composed of natural earth. These platforms will be blocked by limestone benches, which will have a structuring function in containing the land.​​​​​​​

Outros Projectos / Other Projects

Back to Top